آخرین شعر شیرکو بی کس، ترجمه از بایزیدی

Spread the love

sherkobekes«من وتنهایی»

 می بینم:

در واپسین دم

من وتنهایی

با هم می‌مانیم

او آتش سیگارش

خاموش می شود

من نیز…

تا همیشه به خواب ابدی

خواهم رفت؟!

 ترجمه از خالد بایزیدی (دلیر)

——————

 متن اصلی شعر به‌زبان کوردی

«من وته نیایی»

 له به رچاومه دواجار

من وته نیایی

پیکه وه

ده مینیته وه

ئه وئاگری جگه ره که ی

ده کوژیته وه و

منیش بوهه تاهه تایه

ئیترئه نووم

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *