سه شعر از / میگل د اونامونو / ترجمۀ علی اصغر فرداد

Miguel De Unamuno

 

آه رویاها …

آه رویاها، شما که غروب کردید و
محو شدید، در بامدادی زود!
آه ای جهان ها، که نشستید
تکّه تکّه در اعماق روح!
آه ای دریاها، شمایی که پنهانید
در کف برکه ای!
آه ای آسمانها، ای پوشیده از ستارگان
در کاسه چشمهای من!

آه ای جاودانگی، که پروازمی کنی
در «لحظه» ای!
آه ای زندگی دیگرم، که از دست رفتی
و من اینچنین دلتنگ تو بودم.

 

بامداد

بامداد، شکسته است
خنده خورشید سوخته
شوق و شور می رود
فردا نزدیک می شود
رویایی است، سرخی سپیده دم
رویایی است، حتی بیدار شدن
آه، ای رویاها، گردآورید جان ها را
فردا نیز دوباره خواهد گذشت.
۲۲ اکتبر ۱۹۳۱

 

ماه نیمه

نیمه ماه گهواره ایست
چه کس آنرا می جنباند؟
و بچه در نیمه ماه
خواب چه می بیند؟

نیمه ماه گهواره ایست
چه کس آنرا می جنباند؟
و بچه در نیمه ماه
برای که می بالد؟

نیمه ماه گهواره ایست
ماه نو می آید
و بچه در نیمه ماه
چه کس آن را
از گهواره می گیرد؟
۲۹ مارس ۱۹۲۸

 

خانه‌ی ما

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *